Home
Últimas
Famosos Brasileiros
Famosos Internacionais
Famosos na praia
Filhos de famosos
Fotos de famosos
Vídeos
Últimos Web Stories
Sertanejo
Namoro
Instagram dos famosos
Principais notícias
Todos os temas
Novelas
Novela Um Lugar ao Sol
Novela Quanto Mais Vida, Melhor
Novela Nos Tempos do Imperador
Novela Verdades Secretas
Novela Verdades Secretas II
Novela Carinha de Anjo
Novela Pantanal
Novela Além da Ilusão
Novela Reis
Resumo de novelas
TV
A Fazenda 13
BBB22
Masterchef Brasil
Reality Show
Domingão com Huck
Caldeirão
Mais Você
Encontro com Fátima
Fantástico
Séries
Casamento às Cegas Brasil
Round 6
Cinema
Séries e filmes
Tapete vermelho
Estreias
Oscar
Cannes
Festival do Rio
Angelina Jolie
Jennifer Aniston
Brad Pitt
Tom Cruise
Famosos
Bruna Marquezine
Marina Ruy Barbosa
Virginia Fonseca
Sasha
Anitta
Grazi Massafera
Ivete Sangalo
Kate Middleton
Meghan Markle
Marilia Mendonça
Camila Queiroz
Andressa Suita
Cleo
Sabrina Sato
Larissa Manoela
Paolla Oliveira
Casamento
Noivas
Looks para casamento
Make para casamento
Penteados para casamento
Beleza & Estilo
Cabelos
Maquiagem
Cuidados com a pele
Moda
Primavera/Verão
Outono/Inverno
Beleza & Estética
Saúde e Bem-estar
Beleza Madura
Dieta
Astrologia
Coluna É Trend!

'Round 6': Saiba por que traduções na série ajudaram jogos, mas distorceram cenas

12 fotos
Iniciar o slideshow
'Round 6' já está no ar há mais de um mês - e o sucesso é tanto que a série se mantém entre as mais vistas da Netflix, sem dar sinais de que pretende largar o posto. No Brasil, o público passou a caçar as maiores curiosidades da trama na internet, incluindo como algumas passagens foram traduzidas

O diretor de "Round 6" já até antecipou o enredo da segunda temporada da série, mas o público ainda está focado em achar pistas nas entrelinhas dos primeiros episódios da história. Conheça agora algumas curiosidades sobre a trama de maior sucesso da Netflix, incluindo traduções equivocadas e ajustes de jogos!

1) 'Batatinha Frita 1, 2, 3' é, na verdade, o desabrochar de uma flor

A pronúncia, em coreano, do jogo "Batatinha frita 1, 2, 3" consiste em "mugunghwa kkoci pieot seumnida". A expressão significa, em tradução livre, "a flor de hibisco desabrochou", mas, pelo fato de as regras serem as mesmas, a tradução se adaptou para que o público de cada país pudesse reconhecer a "brincadeira" infantil. A própria Netflix confirmou no Twitter.

Netflix revela tradução livre de frase que foi associada a 'Batatinha frita 1, 2, 3' em 'Round 6'
Netflix revela tradução livre de frase que foi associada a 'Batatinha frita 1, 2, 3' em 'Round 6'

2) Prêmio de 'Round 6', no Brasil, forneceria mesada de mais de R$ 1 milhão

Falando em tradução, que tal traduzir o dinheiro? Muita gente foi procurar quanto, exatamente, um prêmio de 45 bilhões de wons valeria em reais. A Netflix também respondeu a essa pergunta recentemente: R$ 208.845.119,58. Se o ganhador aplicasse todo esse dinheiro em um investimento de 0,5%, teria nada mais nada menos de R$ 1.004.225,60 para viver a cada 30 dias. O dinheiro já até atraiu algumas pessoas para uma oferta da versão real do jogo.

3) Traduções equivocadas distorceram cenas

Para completar, alguns fãs apontaram que determinadas palavras e significados se perderam nas traduções de vários países. Uma das falas que mais chamou atenção foi uma da personagem Han Mi-nyeo, interpretada pela atriz Kim Joo-ryung.

Personagem de Kim Joo-ryung em 'Round 6' instaura crítica social ao dizer que não teve oportunidade de estudar
Personagem de Kim Joo-ryung em 'Round 6' instaura crítica social ao dizer que não teve oportunidade de estudar

Quando a moça não consegue formar uma dupla antes do jogo das bolinhas de gude, ela se desespera e afirma que poderia ser rápida ao resolver problemas, embora não seja um gênio.

Mas a tradução estaria equivocada. Na realidade, Han Mi-nyeo disse ser muito inteligente, a despeito de sua falta de oportunidade para estudar quando mais nova. A fala, inclusive, reforçaria a crítica social da série, mas acabou se perdendo. As informações são do colunista Matheus Rocha, do canal "Tecmundo".

4) Anupam Tripathi, intérprete de Ali, tem mais seguidores que Netflix sul-coreana

Embora não tenha ido à entrevista com Jimmy Fallon, apresentador do "The Tonight Show", que conversou com outros atores do elenco, o indiano Anupam Tripathi, intérprete do paquistanês Ali, também tem sua própria razão para comemorar o sucesso da série. Ele já reuniu mais de 4 milhões de seguidores no Instagram, ou seja, mais que a própria Netflix Coreana, que tem 3 milhões de fãs.

E, em termos de tradução, Anupam não tem muitos problemas. O ator fala três línguas fluentemente: não só coreano, como inglês e hindi.

Acompanhe também as últimas notícias dos famosos pelo nosso Facebook.